Chinese poem illustration: 秦风 车邻/ Qin Wind – Small Chariot by Anonymous
Full video also available at Bilibili: 秦风 小戎
Featured with the most complicated and sophisticated description on chariot which appearing frequently in Shijing, the details of chariot in this poem is known only after the Qin bronze chariot(秦铜车马) excavated some 40 years ago.
This video also developed a new interpretation to this poem: a touching but very sad funeral of a Qin state lord, he is still warm(温其如玉) and his warmness is still everywhere in the county(温其在邑). Character 錞 is more likely pronouced as xiang3 per the radical as well as the rhyme of this chapter, refering to the 彝器/青铜器, the bronze vessels buried in a lord’s tomb.
A illustration video on the Qin bronze chariot: https://www.bilibili.com/video/BV1nf4y1y7Vw?from=search&seid=4378084620377894887
秦风 小戎
佚名
小戎俴收,五楘梁辀。
游环胁驱,阴靷鋈续。
文茵畅毂,驾我骐馵。
言念君子,温其如玉。
在其板屋,乱我心曲。
四牡孔阜,六辔在手。
骐骝是中,騧骊是骖。
龙盾之合,鋈以觼軜。
言念君子,温其在邑。
方何为期?胡然我念之。
俴驷孔群,厹矛鋈錞。
蒙伐有苑,虎韔镂膺。
交韔二弓,竹闭绲滕。
言念君子,载寝载兴。
厌厌良人,秩秩德音。
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.