Chinese poem illustration: 小雅 都人士/ Xiaoya – Gentleman of Zhou City by Anonymous

小雅 都人士

Ful video also available at Bilibili: 小雅 都人士

A typical praising lord poem with many arguements with its interpretation.

A new arguemnet is raised in this video by asking the Three Questions of philosophy:
-Who are you
-Where are you from
-Where are you going to

I concluded that the poet is a sad father-in-law, when he saw his daughter away after the wedding. You could try your part to dig into this poem with many backgrounds given in the video.

小雅 都人士
佚名

彼都人士,狐裘黄黄。
其容不改,出言有章。
行归于周,万民所望。

彼都人士,台笠缁撮。
彼君子女,绸直如发。
我不见兮,我心不说。

彼都人士,充耳琇实。
彼君子女,谓之尹吉。
我不见兮,我心苑结

彼都人士,垂带而厉。
彼君子女,卷发如虿。
我不见兮,言从之迈。

匪伊垂之,带则有余。
匪伊卷之,发则有旟。
我不见兮,云何盱矣。

CC BY-NC-SA 4.0 This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.