Chinese poem illustration: 小雅 桑扈/ Xiaoya – Mulberry Tree Beside the Gate by Anonymous

小雅 桑扈

Full video also available at Bilibili: 小雅 桑扈

A typical Shijing poem about a happy dinner and praying for fortune, where the details aroused many arguments only becuase the arbitory explanation to a few characters in this poem.

A new interpretation to the title 桑(mulberry)扈(gate) is explored in detail, especially the signaficance of mulberry forrest(桑林): a place to offer sacrifice to heaven for begging rain, a place later became the place of outdoor sex.

小雅 桑扈
佚名

交交桑扈,有莺其羽。
君子乐胥,受天之祜。

交交桑扈,有莺其领。
君子乐胥,万邦之屏。

之屏之翰,百辟为宪。
不戢不难,受福不那。

兕觥其觩,旨酒思柔。
彼交匪敖,万福来求。

CC BY-NC-SA 4.0 This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.