Chinese poem illustration: 小雅 蓼莪/ Xiaoya – That Is Me by Anonymous
Full video also availbale at Bilibili: 小雅 蓼莪
One of the most popular condolence poem in Shijing, very likely the the real words from a son to his passed away parents, touching and sentimental. A deep dive to the tradition value Filial Piety(孝道) is illustrated to help on the understanding to this poem: how the two way relation between parents and children was defined and excercised in Zhou dynasty , which was finally turned into a almost one-way relation by Confucianism.
A new explaination is put forward based on the dailect of Xi‘an(秦腔), where the Zhou capital used to be located. The key character 莪(e2) is a loan character of 我 by pronouciation, for example 蓼蓼者莪, 匪莪伊蒿 equals 蓼蓼者我, 非我以高.
小雅 蓼莪
佚名
蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。
哀哀父母,生我劬劳。
蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。
哀哀父母,生我劳瘁。
瓶之罄矣,维罍之耻。
鲜民之生,不如死之久矣。
无父何怙?无母何恃?
出则衔恤,入则靡至。
父兮生我,母兮鞠我。
抚我畜我,长我育我。
顾我复我,出入腹我。
欲报之德。昊天罔极!
南山烈烈,飘风发发。
民莫不穀,我独何害!
南山律律,飘风弗弗。
民莫不穀,我独不卒!
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.