Chinese poem illustration: 竹枝词二首 其一/ Song of Bamboo Branch by Liu Yuxi
Youtube above not applicable? watch full video at Bilibili: 竹枝词二首 其一
Chinese poem illustration: 竹枝词二首 其一/ Song of Bamboo Branch by Liu Yuxi
Hearing a folk song, articulating a poem is the tradition of Chinese literature from the very beginning, it lasts till today.
Song of Bamboo Branch(竹枝词) is originated from the folk songs of Three Gorges region, the place where Liu Yuxi was exiled from Chang’an city. He listened to the folklore songs and created this type of songs accordingly.
Love is rarely touched in Tang poetry, but rather popular in folk song. This poem leave us a very valuable record of the normal life along Yangtze river.
The poem echoes in today : a TV series titled with the sentence: 东边日出西边雨. A pop song Love of Boat Tracker(纤夫的爱) could be your further reading. Life continues, changes forever, but something keeps unchanged. The beautiful peninsular of ShekO in Hong Kong is the background of this video.
竹枝词二首·其一
刘禹锡
杨柳青青江水平,
闻郎江上踏歌声。
东边日出西边雨,
道是无晴却有晴。
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.