Chinese poem illustration: 摸鱼儿.雁丘词/ Moyuer .Song for Goose tomb by Yuan Haowen
Full video also available at Bilibili: 摸鱼儿.雁丘词
Inspired by his real experience on the midway to Imperial Exam at the age of 16, Yuan Haowen wrote this masterpiece per the love story of 2 wild geese.
The poem raised the ultimate question for mankind: What is love, if love is worthy of one’s life. What is more, the poet treated the goose couple with the ritual as to a human couple: he buried the geese couple by a tomb, commemorated the geese with this poem and his pal’s.
摸鱼儿·雁丘词
元好问
乙丑岁赴试并州,道逢捕雁者云:“今旦获一雁,杀之矣。其脱网者悲鸣不能去,竟自投于地而死。”予因买得之,葬之汾水之上,垒石为识,号曰“雁丘”。同行者多为赋诗,予亦有《雁丘词》。旧所作无宫商,今改定之。
问世间,情为何物,直教生死相许?
天南地北双飞客,老翅几回寒暑。
欢乐趣,离别苦,就中更有痴儿女。
君应有语:渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去?
横汾路,寂寞当年箫鼓,荒烟依旧平楚。
招魂楚些何嗟及,山鬼暗啼风雨。
天也妒,未信与,莺儿燕子俱黄土。
千秋万古,为留待骚人,狂歌痛饮,来访雁丘处。
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.